Add parallel Print Page Options

10 So I asked,[a] ‘What should I do, Lord?’ The Lord said to me, ‘Get up[b] and go to Damascus; there you will be told about everything[c] that you have been designated[d] to do.’ 11 Since I could not see because of[e] the brilliance[f] of that light, I came to Damascus led by the hand of[g] those who were with me. 12 A man named Ananias,[h] a devout man according to the law,[i] well spoken of by all the Jews who live there,[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 22:10 tn Grk “So I said.”
  2. Acts 22:10 tn Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς (anastas) is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
  3. Acts 22:10 tn Grk “about all things.”
  4. Acts 22:10 tn Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.…περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.
  5. Acts 22:11 tn BDAG 106 s.v. ἀπό 5.a has “οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11.”
  6. Acts 22:11 tn Or “brightness”; Grk “glory.”
  7. Acts 22:11 tn Grk “by” (ὑπό, hupo), but this would be too awkward in English following the previous “by.”
  8. Acts 22:12 tn Grk “a certain Ananias.”
  9. Acts 22:12 sn The law refers to the law of Moses.
  10. Acts 22:12 tn BDAG 534 s.v. κατοικέω 1.a translates this present participle “ὑπὸ πάντων τῶν (sc. ἐκεῖ) κατοικούντων ᾿Ιουδαίων by all the Jews who live there Ac 22:12.”